Російська мова
Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
| Російська мова Русский язык |
|
|---|---|
| Поширена в: | Росія, Україна, Білорусь, Казахстан, Молдова |
| Регіон: | Східна Європа, Азія |
| Місце: | 5-7 |
| Класифікація: | Індоєвропейська |
| Офіційний статус | |
| Державна: | Росія, Білорусь, Казахстан,ПМР, НКР, Абхазія, Південна Осетія |
| Офіційна: | Росія, Білорусь, Казахстан, Киргизстан, ООН, ПМР, НКР, Абхазія, Південна Осетія |
| Коди мови | |
| ISO 639-1 | ru |
| ISO 639-2 | rus |
| SIL | RUS |
Росі́йська мо́ва — східнослов'янська мова, входить до однієї підгрупи з українською та білоруською мовами.
Щодо кількості мовців посідає п'яте місце після китайської, англійської, гінді та іспанської.
Зміст |
[ред.] Лексика
|
У сучасній російській мові існує безліч лексичних запозичень з церковнослов'янської (до них належать, наприклад, такі звичні слова, як вещь, время, воздух, восторг, глагол, изъять, награда, облако, общий, сочинить, тщетный, чрезмерный і багато інших), частина з яких співіснує із властиво російськими дублетами, що відрізняються від церковнослов'янських за значенням або стилістично, порівн. (церковнослов'янське слово приводиться першим): влачить / волочить, глава / голова, гражданин / горожанин, млечный / молочный, одежда / одёжа, разврат / разворот, рождать / рожать, страж / сторож й ін. Із церковнослов'янської в літературну мову запозичені й окремі морфеми (наприклад, дієслівні приставки 'из-, низ-, пред- и со-) і навіть окремі граматичні форми — наприклад, віддієслівні дієприкметники (порівн. церковнослов'янські за походженням дієприкметники текущий або горящий з відповідними їм російськими формами текучий і горячий, що збереглися в сучасній мові як прикметники зі значенням постійної властивості) або форми дієслів типу трепещет (з невластивим російським формам чергуванням т/щ, порівн. російське хохочет або лепечет). За своїм лексичним складом сучасна російська мова є в багатьох відношеннях близька до південнослов'янської болгарської мови. При формуванні лексичного стандарту української і білоруської літературної мови вплив церковнослов'янської (староболгарської) був меншим. Завгодно по стословним спискам Сводеша базової лексики російська мова є набагато ближчою до української та білоруської (відповідно 86 % та 92 % спільніх слів), ніж до південнослов'янської болгарської (74 %). Щоправда, незважаючи на розходження в граматиці, загальна для болгарської й російської мови лексика в сучасній художній літературі становить близько 60 % і доходить до 80 % у публіцистиці[1]. Втім, потрібно враховувати, що не тільки російська мова запозичила багато слів із церковнослов'янської, але й болгарська з російської (в XIX-XX ст.). {Джерело?} Це в першу чергу стосується релігійної тематики, адже в той час Росія друкувала книги для болгарської православної церкви.
Загалом церковнослов'янські елементи пронизують всю структуру російської мови – фонетику, морфологію, словник, стилістику – в незрівнянно більшому ступені, ніж, наприклад, латина – сучасну італійську мову.[1]
На фонетику та структуру російської мови деякий вплив справили фіно-угорські мови (мерянська, мокшанська, більшість балтійсько-фінських, частково — комі та марійська мова){Джерело?}.
[ред.] Головні відмінності від української
На відміну від української, в російській мові набагато більше м'яких приголосних. Всі приголосні, крім ж, ш, ц, мають парний м'який. Буква Ч в російській мові завжди м'яка. В українській мові м'якими бувають лише приголосні д, т, з, с, ц, л, н, р, всі інші можуть бути тільки твердими або пом'якшеними.
Буква Е в російській мові відповідає українській букві Є, тобто пом'якшує попередню приголосну (крім ж, ш, ц), наприклад: хлеб [хлєб], венец [вєнєц]. Причому у відповідних українських словах часто виступає тверде Е (вінець, кінець). Навіть в іншомовних словах звук Е після твердих приголосних в російській мові переходить в Є (период [пєріод], атмосфера[атмосфєра], момент [момєнт]), хоча у деяких словах (як секс) з цього ряду буква Е не пом'якшує приголосних. Це свідчить про те, що сучасній російській мові не властиве Е після твердих приголосних.
[ред.] Приклади
[ред.] Приклад №1
«Заповіт» Тараса Шевченка російською мовою у перекладі Олександра Твардовського
Завещание
- Как умру, похороните
- На Украйне милой,
- Посреди широкой степи
- Выройте могилу,
- Чтоб лежать мне на кургане,
- Над рекой могучей,
- Чтобы слышать, как бушует
- Старый Днепр под кручей.
- И когда с полей Украйны
- Кровь врагов постылых
- Понесет он... вот тогда я
- Встану из могилы —
- Подымусь я и достигну
- Божьего порога,
- Помолюся... А покуда
- Я не знаю бога.
- Схороните и вставайте,
- Цепи разорвите,
- Злою вражескою кровью
- Волю окропите.
- И меня в семье великой,
- В семье вольной, новой,
- Не забудьте — помяните
- Добрым тихим словом.
[ред.] Приклад №2
- Ты знаешь край, где все обильем дышит,
- Где реки льются чище серебра,
- Где ветерок степной ковыль колышет,
- В вишневых рощах тонут хутора,
- Среди садов деревья гнутся долу
- И до земли висит их плод тяжелый?
- ...
- Ты помнишь ночь над спящею Украйной,
- Когда седой вставал с болота пар,
- Одет был мир и сумраком и тайной,
- Блистал над степью искрами стожар,
- И мнилось нам: через туман прозрачный
- Несутся вновь Палей и Сагайдачный?
- Ты знаешь край, где с Русью бились ляхи,
- Где столько тел лежало средь полей?
- Ты знаешь край, где некогда у плахи
- Мазепу клял упрямый Кочубей
- И много где пролито крови славной
- В честь древних прав и веры православной?
- ...
- А.К. Толстой
[ред.] Дивись також
[ред.] Література
Смотрите також Girdenis A., Maziulis V. Baltu kalbu divercencine chronologija // Baltistica. T. XXVII (2). - Vilnius, 1994. - P. 9.
[ред.] Ресурси мережі Інтернет
- Російсько-Болгарський словничок
- Російсько-український і українсько-російський перекладач
- Перекладачка
- Prolingoffice
- Російська мова в Україні, бути чи ні.
- «Русский язык» и «Русские» в Украине кто они?
- Російські словарні уроки на Інтернет Поліглоті
| Слов'янські мови | |||
| Східні | давньоукраїнська † | давньоновгородський діалект † | староукраїнська † | білоруська | російська | українська | ||
| Західні | польська | чеська | словацька | кашубська | сілезька | лужицька: верхня - нижня | полабська † | ||
| Південні | староцерковнослов'янська (давньоболгарська) † | церковнослов'янська | болгарська | македонська | сербохорватська: боснійська - сербська - хорватська - чорногорська | словенська | ||
| Інші | праслов'янська † | змішані мови: суржик - трасянка | піджини: русенорськ † - кяхтинська † | штучні мови: словіо | сибірська мова | язичіє † | ||
| † мертві, які розділились чи змінились. | |||
